讓世界讀懂中國
文化承載著一個國家的精神價值。以書為媒推動中華文化走出去,讓國外民眾觸摸中華文化脈搏,感知當(dāng)代中國發(fā)展活力,理解我們的制度理念和價值觀念,是中國出版走出去的不懈追求。
黨的十九大以來,中國出版走出去創(chuàng)新思路理念、內(nèi)容表達(dá)、方式方法,一批富有中國特色、凸顯中國精神、蘊(yùn)含中國智慧、宣介中國道路、體現(xiàn)中國價值、展示中國貢獻(xiàn)的優(yōu)秀主題圖書進(jìn)軍海外市場,在國際出版市場上銷量大、反響好、影響強(qiáng),海外讀者點(diǎn)贊多、評價高,國際影響不斷增強(qiáng),為塑造可信可愛可敬的中國形象貢獻(xiàn)了出版力量。
習(xí)近平總書記相關(guān)著作和學(xué)習(xí)讀物影響更深遠(yuǎn)
近年來,習(xí)近平《在慶祝中國共產(chǎn)黨成立100周年大會上的講話》單行本、習(xí)近平《論中國共產(chǎn)黨歷史》《習(xí)近平談“一帶一路”》《論堅持全面深化改革》中文繁體版成系列成規(guī)模出版,在港澳地區(qū)150多家實體書店全面上架銷售,增強(qiáng)了港澳讀者對習(xí)近平新時代中國特色社會主義思想的思想認(rèn)同和情感認(rèn)同。
《平“語”近人——習(xí)近平喜歡的典故》第一季、第二季,《習(xí)近平與大學(xué)生朋友們》《習(xí)近平調(diào)研指導(dǎo)過的貧困村脫貧紀(jì)實》等習(xí)近平總書記思想研究、用語解讀類著作以及描寫習(xí)近平總書記工作生活足跡的作品版權(quán)輸出數(shù)量持續(xù)增加,翻譯語種不斷增多,譯介質(zhì)量穩(wěn)步提升,海外發(fā)行量節(jié)節(jié)攀升,覆蓋范圍逐步擴(kuò)大,引發(fā)各國讀者熱烈反響,為國際社會讀懂中國共產(chǎn)黨、讀懂新時代中國打開了一扇“思想之窗”“出版之窗”。
《習(xí)近平講故事》《習(xí)近平新時代中國特色社會主義思想基本問題》《平易近人:習(xí)近平的語言力量》輸出海外版權(quán)均超過20種,基本實現(xiàn)聯(lián)合國官方語言和世界通用語種的全覆蓋?!读?xí)近平講故事》日文版、俄文版、尼泊爾文版、土耳其文版在落地國銷售量超過5000冊,登上暢銷書排行榜。
黨史與新時代成就類著作發(fā)行更強(qiáng)勁
2021年,是中國共產(chǎn)黨建黨100周年。為慶祝建黨百年,出版界出版發(fā)行了一批以外文講述中國共產(chǎn)黨歷史的著作。
《中國共產(chǎn)黨簡史》《百年復(fù)興的開端——中國共產(chǎn)黨怎樣走來》《火種:尋找中國復(fù)興之路》面向世界各國推出英文版,對外闡釋弘揚(yáng)偉大建黨精神,讓各國讀者在閱讀中感受中國共產(chǎn)黨百年歷程的來之不易、艱辛輝煌。
《中國共產(chǎn)黨如何改變中國》《共產(chǎn)黨執(zhí)政規(guī)律研究》《中國共產(chǎn)黨群眾路線思想發(fā)展史》等黨史大家創(chuàng)作的理論讀物多語種版,進(jìn)入周邊國家和“一帶一路”沿線國家主流市場,廣受好評。
發(fā)行數(shù)字,是黨史類書籍走向海外的直觀反映——《歷史的軌跡:中國共產(chǎn)黨為什么能?》出版了12個語種13個版本,海外銷售額50.4萬歐元;《生死關(guān)頭:中國共產(chǎn)黨的道路抉擇》越南文版銷售達(dá)1000多冊。
黨的十八大以來,中國經(jīng)濟(jì)社會發(fā)展取得了非凡成就。
《解讀中國經(jīng)濟(jì)新常態(tài)》羅馬尼亞文版、《中國經(jīng)濟(jì)發(fā)展的軌跡》馬來文版、《中國經(jīng)濟(jì)新方位》印尼文版等一批展現(xiàn)中國經(jīng)濟(jì)活力、韌性和長期向好基本面的圖書譯介出版,唱響了中國經(jīng)濟(jì)光明論、機(jī)遇論、貢獻(xiàn)論。
關(guān)于中國經(jīng)濟(jì)社會發(fā)展成就的書籍,也占據(jù)了國外圖書暢銷榜的榜單——外國專家和留學(xué)生創(chuàng)作的《70年的70個關(guān)鍵詞》《70年的70個中國歷史瞬間》等英文版口袋書,海外發(fā)行1萬多冊,產(chǎn)生較好反響;《解讀中國經(jīng)濟(jì)》英文版海外銷售1萬冊;《“一帶一路”:機(jī)遇與挑戰(zhàn)》日文版位居亞馬遜日本排行榜同類圖書首位。
中華文化與文學(xué)類書籍魅力更經(jīng)久
展現(xiàn)中華文化魅力及其對世界意義的書籍,常年受到國外歡迎。
《中華文明史》英文版海外銷售已達(dá)2000套,日文版累計版稅收入15.55萬元?!吨腥A文明的核心價值》版權(quán)輸出已達(dá)15個語種。《孔學(xué)今義》英文版、《中國的品格》阿文版等,加強(qiáng)了對傳統(tǒng)經(jīng)典的當(dāng)代解讀,充分展示中華文化的獨(dú)特魅力,幫助海外讀者從文化層面理解中國和中國人。
《中國歷史十五講》阿文版榮獲卡塔爾“謝赫哈馬德翻譯與國際諒解獎”一等獎?!吨腥A文明史話》(叢書)俄文版獲俄羅斯圖書文化對話類金獎。
《紅樓夢》荷蘭語全譯本由荷蘭漢學(xué)家和翻譯家馬蘇菲、林恪和哥舒璽思?xì)v經(jīng)13年艱苦努力合作完成,厚達(dá)2160頁,是首部荷蘭語全譯本。四大名著連環(huán)畫法文版銷售超3000套。
在中國古典文學(xué)展現(xiàn)經(jīng)久魅力的同時,中國現(xiàn)實題材文學(xué)精品力作也紛紛推出了外文版。
《詩在遠(yuǎn)方——“閩寧經(jīng)驗”紀(jì)事》俄文版、《懸崖村》阿文版、《十村記:精準(zhǔn)扶貧路——十八洞啟航》葡萄牙文版等通過報告文學(xué)方式生動講述中國人民勤勞奮斗、脫貧奔小康的故事,深入宣傳了中國共產(chǎn)黨帶領(lǐng)人民脫貧攻堅取得的偉大成就,展示了全面小康的美好圖景和歷史意義。
《戰(zhàn)國紅》《云中記》《北上》《革命者》等一批彰顯中國審美旨趣、傳播當(dāng)代中國價值觀念的現(xiàn)實題材文學(xué)精品力作翻譯出版外文版,抒寫中國人民奮斗之志、創(chuàng)造之力、發(fā)展之果。
數(shù)據(jù)與獎項能彰顯中國文學(xué)的魅力——路遙《人生》英文版入選亞馬遜2020年度“世界圖書節(jié)”好書推薦活動;《三體》三部曲30多個文版累計銷量超過330萬冊,英文版權(quán)續(xù)約交易價格高達(dá)125萬美元,刷新了中國當(dāng)代文學(xué)作品海外版稅收入記錄;《解密》英文版和西文版銷售均超過5萬冊;《美食家》阿文版、《跑步穿過中關(guān)村》阿文版海外圖書銷售3000冊;勞馬的《柔軟的一團(tuán)》蒙古文版在蒙古國的銷售超1000冊,達(dá)到了村上春樹、馬爾克斯的作品銷售量,獲得蒙古國最高文學(xué)獎。
與此同時,中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出版作品的出海也蔚為壯觀。《羋月傳》越南文版銷售3000多套,《長安十二時辰》泰文版銷售近萬套,《瑯琊榜》泰文版版稅收入達(dá)4萬美元。
中國科技與少兒類書籍受眾更廣泛
隨著中國綜合國力的提升,展現(xiàn)中國科技創(chuàng)新成果的外文版圖書也越來越受歡迎。
屠呦呦的《青蒿及青蒿素類藥物》輸出10個語種版權(quán)。《中國創(chuàng)造》系列生動記錄神舟飛天、嫦娥奔月、高鐵等世界矚目的中國原創(chuàng)技術(shù)研發(fā)歷程,英文版銷售1000套。大飛機(jī)出版工程英文版海外銷售2000多套?!栋肯杼眨褐袊d人航天之路》阿文版進(jìn)入全球主流渠道,海外銷售2000多套。《泛喜馬拉雅植物志》80卷翻譯出版英文版,被哈佛大學(xué)等知名高校圖書館收藏?!哆x礦設(shè)計手冊》蒙古文版是我國技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)第一次輸出蒙古國,填補(bǔ)該國大型選礦技術(shù)空白。
近年來,中國原創(chuàng)少兒讀物走出國門的步伐越來越強(qiáng)勁。曹文軒作品被翻譯成35個語種海外出版,《青銅葵花》一年中連續(xù)登上美國《紐約時報》《華爾街日報》等最佳兒童圖書榜單。《安的種子》中英雙語版、《小兔的問題》英文版兩種中國原創(chuàng)繪本分別獲得“美國弗里曼圖書獎兒童文學(xué)銀獎”和“國際杰出童書獎”。
《光明日報》( 2022年03月08日 16版)
版權(quán)聲明:凡注明“來源:中國西藏網(wǎng)”或“中國西藏網(wǎng)文”的所有作品,版權(quán)歸高原(北京)文化傳播有限公司。任何媒體轉(zhuǎn)載、摘編、引用,須注明來源中國西藏網(wǎng)和署著作者名,否則將追究相關(guān)法律責(zé)任。